【日文單字】バイト和パート
今天要介紹的是「バイト」和「パート」這兩個字。
其中,
「バイト」是「アルバイト」的縮稱;
而「パート」則是「パートタイマー」的省略。
在日文中都是用來指稱
「短時間労働者(たんじかんろうどうしゃ)」(短時間勞工),
也就是工讀或是打工等等的非正職工作。
在日本的法規或是制度中,對兩者並沒有明確的區別,
但在實際使用上,卻有些不同。
今天要介紹的是「バイト」和「パート」這兩個字。
其中,
「バイト」是「アルバイト」的縮稱;
而「パート」則是「パートタイマー」的省略。
在日文中都是用來指稱
「短時間労働者(たんじかんろうどうしゃ)」(短時間勞工),
也就是工讀或是打工等等的非正職工作。
在日本的法規或是制度中,對兩者並沒有明確的區別,
但在實際使用上,卻有些不同。
今天是除夕,
所以介紹的單字也和除夕有關喔。
日本電視台所製播的日劇『明日、ママがいない』,
以描述孤兒院為主題,
上週才首播第一集就造成了爭議。
很多球隊或是像是奧運等大型運動競賽,
都會有自己的吉祥物(マスコット)。
用來招攬觀眾或是在比賽中場休息時做些逗趣的表演。
這幾年似乎流行去日本置產。
當然,
不論是在哪兒買房子,
有些問題都是共通的。
今天要介紹的這個字,
就和買房可能會遇到的問題有關喔。
有沒有人已經知道是什麼意思了呢?