單字

【日文單字】ワケあり物件

這幾年似乎流行去日本置產。
當然,
不論是在哪兒買房子,
有些問題都是共通的。
今天要介紹的這個字,
就和買房可能會遇到的問題有關喔。
有沒有人已經知道是什麼意思了呢?




 

首先,
物件(ぶっけん)」這個字和中文一樣,
都是用來指不動產交易中做為交易物品的房子或是土地。
而「ワケ」這個字,
一般寫做「訳(わけ)」,
意思則是「原因」或是「理由」。

 

所以「ワケあり物件」直譯的話,
就是「有原因或是特殊理由的房子」。
也就是中文中的「兇宅」。

 

和台灣一樣,
對兇宅的定義也有寬鬆的曲別。
做為購屋者,
除了「自殺(じさつ)」以外,
因「事故死(じこし)」(意外死亡)、
「不審死(ふしんし)」(死亡原因不明)、
又或者是「孤独死(こどくし)」(弧身一人的往生)
都會希望屋主能事先告知吧?
(其實簡單的來說,
只要曾發生會造成心理陰影的事,
都算是”ワケあり物件”)。

 

但這種會影響房價的事,
屋主或是房仲自然都不會希望太過從嚴定義囉。
所以不論在台、日購屋,
消費者還是要自己多確認,
別相信賣方或是房仲的片面之詞才是啊。

 

【後記】

 

其實搞不懂會什麼會瘋去日本買房子?語言就是一大問題不說,其它像是法律或是民情什麼的,也全是可能的變數。
真這麼好,日本自己的有錢人就先搶光了,怎麼還會留給外國人去賺呢?

error: 一紀日文工作室