【日文單字】ワケあり物件
這幾年似乎流行去日本置產。
當然,
不論是在哪兒買房子,
有些問題都是共通的。
今天要介紹的這個字,
就和買房可能會遇到的問題有關喔。
有沒有人已經知道是什麼意思了呢?
↓
↓
↓
首先,
「物件(ぶっけん)」這個字和中文一樣,
都是用來指不動產交易中做為交易物品的房子或是土地。
而「ワケ」這個字,
一般寫做「訳(わけ)」,
意思則是「原因」或是「理由」。
所以「ワケあり物件」直譯的話,
就是「有原因或是特殊理由的房子」。
也就是中文中的「兇宅」。
和台灣一樣,
對兇宅的定義也有寬鬆的曲別。
做為購屋者,
除了「自殺(じさつ)」以外,
因「事故死(じこし)」(意外死亡)、
「不審死(ふしんし)」(死亡原因不明)、
又或者是「孤独死(こどくし)」(弧身一人的往生)
都會希望屋主能事先告知吧?
(其實簡單的來說,
只要曾發生會造成心理陰影的事,
都算是”ワケあり物件”)。
但這種會影響房價的事,
屋主或是房仲自然都不會希望太過從嚴定義囉。
所以不論在台、日購屋,
消費者還是要自己多確認,
別相信賣方或是房仲的片面之詞才是啊。
【後記】
其實搞不懂會什麼會瘋去日本買房子?語言就是一大問題不說,其它像是法律或是民情什麼的,也全是可能的變數。
真這麼好,日本自己的有錢人就先搶光了,怎麼還會留給外國人去賺呢?