單字

【日文單字】塗炭の苦しみ

 

今天要介紹的是「塗炭の苦しみ」這個單字。
一看就知道不是什麼好的意思,
但還請一起來看一下吧。

 




 

塗炭の苦しみ」念做「塗炭(とたん)の苦(くる)しみ」。
這個字起源於中國古典的尚書,
其中「塗炭」和中文的意思相同,
分別用來指泥沼炭火
而「苦しみ」也就是痛苦的意思。
因此,
「塗炭の苦しみ」就用來表示,
非常痛苦的意思。

 

例:
どこに行ったのかすら分からず、塗炭の苦しみだった。
(連去哪兒都不知道,真是讓人非常痛苦。)

 

上述的例句是横田めぐみ的母親在女兒被北韓「拉致(らち)」(綁架)40週年的記者會上所說。真的是可憐天下父母心啊。

 

前頭的圖表則是日本政府認定發生的「拉致事案」。

 

【後記】

 

真搞不懂北韓為何沒事去綁一堆平民,又不肯讓這些人早日回國。

 

error: 一紀日文工作室