【日文單字】「瓢箪から駒」是什麼?
日文的「瓢箪(ひょうたん)」就是葫蘆,而一說到葫蘆,首先想到的就是豐臣秀吉的旗幟「千生り瓢箪(せんなりびょうたん)」(即成串的葫蘆,每當多了一個戰功,就新增一個上去)。
而此句中「駒(こま)」不是指下棋的棋子。而是指馬。
所以這個慣用語如果直譯就是「葫蘆生出小馬」。這個慣用語據說是起源於中國的張果老。張果老總是騎乘白驢並日行千里,他在休息時就將白驢收在葫蘆中(或是鼓、巾箱等各式說法都有)。這就是這個慣用語的由來。
那麼,「瓢箪から駒」這個慣用語又是什麼意思呢?
↓
↓
↓
你想到了嗎?
其實呢「瓢箪から駒」就是用來形容原以為不可能發生卻發生了的事。
畢竟葫蘆照理不可能收得下張果老的白驢,但卻發生了。至於為什麼白驢會變成馬?這……我就不知道了,看看有沒有其他專家能回答囉。
【後記】
最近要印一些傳單,所以跑了好幾家影印店,感覺普遍服務都很…,而且價錢又很硬(大概是才2,3千張,量太小的關係吧?)如果有人知道位在大安區,便宜又公道的影印店,還請告知喔。

