【這字日文怎麼說】換工作
「転職(てんしょく)」這字, 就如同漢字所示, 是轉換職場, 所以就是換工作囉。 ※要小心不要和「転勤」混淆囉。
閱讀全文「転職(てんしょく)」這字, 就如同漢字所示, 是轉換職場, 所以就是換工作囉。 ※要小心不要和「転勤」混淆囉。
閱讀全文「橋渡(はしわた)し」這字, 是指做為雙方的橋樑又或是溝通管道, 所以就是幫雙方牽線,或是當中間人囉。 例: 台湾と日本の橋渡しになる (成為台灣和日本間溝通的橋樑)
閱讀全文「ゼロコロナ」這字, 就是「ゼロ」(Zero、零), 加上「コロナ」(冠狀病毒,在這兒指新冠)而成的, 沒有新冠病毒, 不就是清零了嗎? 【後記】 在讀賣新聞看到這字,還真是簡潔有力啊。 &n閱讀全文
閱讀全文「紙(かみ)コップ」這字, 就如同其字面, 是由「紙(かみ)」(紙)及「コップ」(杯子)合起來的, 所以就是紙杯囉。
閱讀全文「目玉焼(めだまや)き」這字, 是指荷包蛋。 字中的「目玉(めだま)」原來是眼球, 而「焼き」則是動詞「焼く」(煎、烤)的名詞形。 荷包蛋的樣子有點類似眼球, 所以才這樣說。 閱讀全文
閱讀全文「転勤(てんきん)」這字, 就如其字面, 是轉換勤務地, 轉換或是更換勸務也, 不就是調職了嗎?
閱讀全文「苦情(くじょう)」這字, 是名詞, 指抱怨。 如果要表示抱怨這個動作, 則可用「苦情を言う」。
閱讀全文