【這字日文怎麼說】被動收入
「不労所得(ふろうしょとく)」這字中的「労」, 是由「労働(ろうどう)」(勞動)而來。 不用勞動就能取得的所得, 就是「被動收入」囉。
閱讀全文「不労所得(ふろうしょとく)」這字中的「労」, 是由「労働(ろうどう)」(勞動)而來。 不用勞動就能取得的所得, 就是「被動收入」囉。
閱讀全文「寝(ね)そべり族(ぞく)」這字中的「寝そべり」, 就是「仰躺」或是「躺臥」的意思, 所以「寝そべり族」就是「躺平族」囉。
閱讀全文「あずき」這字, 也可寫做「小豆(あずき)」, 意思是「紅豆」。
閱讀全文「メジャー」這字, 是由英文「Major」而來, 用來比喻主流或是大眾的事物。 比如「メジャースポーツ」, 就是指主流運動。
閱讀全文「デモ」(示威抗議)這字是縮寫, 完整的是「デモンストレーション」。 是由英文「Demonstration」而來。
閱讀全文「絶賛(ぜっさん)」這字, 是「絶大(ぜつだい)な賛美(さんび)」的略稱。 也就是讚不絕口的意思。
閱讀全文看新聞提到, 連鎖壽司業者近日減少鮭魚的供給量, 所以來介紹一下鮭魚這字。 「サーモン」這字, 是英文「Salmon」來的。 主要用來指生吃的鮭魚。 而像飯糰裡會用到的煮熟的鮭魚, 則用原本的閱讀全文
閱讀全文