【日文單字】仏作って魂入れず

今天要介紹的是「仏作って魂入れず」這個諺語。
您知道是什麼意思嗎?
請一起來看一下吧。
↓
↓
↓
「仏作って魂入れず」念做
「仏(ほとけ)作(つく)って魂入(たましいい)れず」。
首先對每個字做個簡單的說明,
「仏(ほとけ)」就是佛、佛像;
「作(つく)る」則是製作;
「魂(たましい)」則是靈魂或是精神;
「入(い)れる」則是放入。
所以這句話直譯的話就是
做了佛像卻沒有未其開光。
後來用來比喻光注重表面的東西,
卻忘了最重要的關鍵,因而讓努力白費。
【後記】
最近Seafood的新聞還真是難以理解啊。

