【這字日文怎麼說】惡作劇
「いたずら」這字, 是指惡作劇。 曾經很紅的電視劇「イタズラなKiss」(惡作劇之吻)就用到這個字。
閱讀全文「いたずら」這字, 是指惡作劇。 曾經很紅的電視劇「イタズラなKiss」(惡作劇之吻)就用到這個字。
閱讀全文「嘘(うそ)」這字是名詞, 指謊話或是謊言。 而說謊則用「嘘をつく」。
閱讀全文「価値(かち)」這字, 就如同漢字所示, 指價值。 有價值可以用「価値がある」或是「価値が高い」; 反之, 則是「価値がない」或是「価値が低い」。
閱讀全文「キムチ」這字, 是指韓式泡菜。 而其他地方的泡菜, 則可用音讀的「泡菜(ほうさい)」來表示。
閱讀全文「仲間割(なかまわ)れ」這字, 和昨天才剛介紹的「仲間」這單字有相關。 大家已經知道「仲間」是夥伴, 而「割れ」則是動詞「割(わ)れる」(破裂、碎裂)來的。 夥伴關係破裂, 不就是內鬨閱讀全文
閱讀全文「仲間(なかま)」這字, 是指一起做某件事的朋友, 也就是夥伴、同伴。 例: 飲(の)み仲間 =>酒友
閱讀全文「デザート」這字, 是由英文「Dessert」來的。 指甜點。
閱讀全文