【這字日文怎麼說】拼命
「命(いのち)がけ」這字, 是片語「命をかける」(拼命)而來的名詞, 一樣是指拼命。
閱讀全文「命(いのち)がけ」這字, 是片語「命をかける」(拼命)而來的名詞, 一樣是指拼命。
閱讀全文「絨毯(じゅうたん)」這字, 指地毯。 另一個, 外來語的「カーペット」, 也是同義。
閱讀全文「明(あ)かり」這字, 是燈光或是光線的意思。 比如, 「明かりを消す」就是指關燈。
閱讀全文「バイブル」這字, 是由英文的「Bible」而來, 指聖經。 例: 人事担当者のバイブル (人事的聖經)
閱讀全文「居留守(いるす)」這字, 就像是漢字所示, 明明是「居(い)る」(在), 卻表現出「留守(るす)」(不在)的樣子, 也就是假裝不在家。
閱讀全文「逆走(ぎゃくそう)」這字, 指車子未按規定方向行駛, 也就是逆向行駛。
閱讀全文前天介紹過了「プリンス」(王子)。 今天的「プリンセス」, 則是指公主。 這字由英文的「Princess」而來。
閱讀全文