【日文單字】八百長
今天是年初一,先向各位讀者拜個年,
祝各位今天一切順心,萬事如事。
大家可能學過「八百屋(やおや)」這個單字,
不曉得的人也沒關係,
勤快點查一下字典,答案就出來啦。
呵…郁文聽到抱怨聲啦,
好啦,就直接告訴不曉得的人吧,
「八百屋(やおや)」就是蔬菜店,
或是講得俗些的菜販。
而今天要向各位介紹的這個「八百長(やおちょう)」,
是否已有聰明的讀者知道是什麼了呢?
今天是大年初一,
所以好心的先告訴各位,
雖然日文和中文一樣,
「〜長」大都指該單位或是部門的長官,
但是這裡的八百長可不是蔬菜店的老闆喔。
↓
↓
↓
噹噹噹,答案揭曉囉,
所謂的「八百長(やおちょう)」,
就是指比賽作弊或是放水。
如果你有在看日本的新聞,
應該會知道最近相撲界又發生了比賽作假的醜聞。
說來好笑,
其實這個字的起源也和相撲有點淵源。
據傳明治時期有家蔬果行的老闆長兵衛,和相撲的年寄伊勢海五太夫是下棋的對手。
長兵衛的棋力雖然高過伊勢海五大夫,但為了讓伊勢海五大夫願意多買些店內的蔬果,所以總是故意下輸他。
因此後人就將比賽作弊或是放水的行為稱做八百長了(所以以前的八百長真的是指蔬果店的老闆呢)。
【後記】
各位這幾天是不是好料吃個不停呢?說實話,郁文從小年夜就沒少吃過,雖然吃的時候很開心,但體重想必也是直線上升了。