【這字日文怎麼說】一見鍾情
「一目(ひとめ)ぼれ」這字, 是由「一目(ひとめ)」(看一眼), 加上「惚(ほ)れる」(愛上、喜歡上)所組成。 看一眼就愛上, 不就是一見鍾情了嗎?
閱讀全文「一目(ひとめ)ぼれ」這字, 是由「一目(ひとめ)」(看一眼), 加上「惚(ほ)れる」(愛上、喜歡上)所組成。 看一眼就愛上, 不就是一見鍾情了嗎?
閱讀全文「ストライキ」這字, 是由英文「Strike」來的, 指罷工。 也可以簡稱為「スト」。
閱讀全文「手(て)ぶら」這字, 是指空手或是空著手的狀態。 例: 手ぶらで来てしまった。 (空著手就來了。)
閱讀全文「不審者(ふしんしゃ)」這字, 是由「不審(ふしん)」(可疑的), 加上「者(しゃ)」(人)來的。 所以就是可疑人物的意思囉。
閱讀全文「レモン」這字, 是由英文「Lemon」而來, 除了用片假名表示外, 亦可寫成漢字「檸檬(れもん)」, 指檸檬。
閱讀全文「仇討(あだう)ち」這字, 是由「仇(あだ)」(仇恨、仇人), 和「討(う)つ」(討伐)合成的。 討伐自己的仇敵, 不就是復仇了嗎?
閱讀全文「タッパー」這字, 是由保鮮盒大廠「Tupperware」來的, 指保鮮盒。
閱讀全文