【日文單字】鐵飯碗的日文要怎麼說?

 

昨天看到新聞說有五個博士生考取公務人員初等考,文中還提到在這個不景氣的時代,有保障的公務員工作愈來愈搶手。

台灣用「鐵飯碗」來形容公務員,在日文裡也有類似的講法。

對於像公務員這種拿政府薪水,不用擔心公司是否會倒閉的工作,日文稱做「親方(おやかた)日(ひ)の丸(まる)」(日文直譯就是︰老闆是日本政府。不過這字有諷剌的意思,所以不可以直接在當事人的面前說喔)。

而此字適用的對象,就像台灣一樣,除了一般的政府機關外,亦包含國營企業員工。

 

註:

以往的日本國營企業有「三公社五現業(さんこうしゃごげんぎょう)」。但已陸續解散或是改成民營,如電信業的NTT或是鐵道業的JR,在從前都是日本的國營企業。

 

【後記】

依據日本厚生勞動省的統計,日本領取社會補助的人數超過190萬人,家庭則有137萬多戶。

看來日本的經濟也是很糟糕呢。