美人局

今天看到了一個有趣的單字,在這兒和大家分享。

猜猜看什麼是「美人局」

先給你一點提示,美人局的拼音為「つつもたせ」,是詐騙手法的一種。

猜到了嗎?

是的,指的就是利用女色來進行詐騙或是恐嚇錢財的詐騙手法,也就是中文所說的仙人跳或是美人計,日文就叫做美人局(つつもたせ)」

例:
美人局って、21世紀でも有効なんですか?
(都已經是21世紀了,美人計還有效嗎?)

喝咖啡的日文要怎麼說?

今天來看看一些和咖啡有關的日文吧。

不知道你是不是那種每天都要一杯咖啡才覺得自己終於醒來的人呢?還是一碰咖啡就睡不著,所以不敢喝呢?不管怎樣,都一起來學學和咖啡有關的日文吧。

咖啡的日文叫「コーヒー」;泡咖啡叫做「コーヒーを淹(い)れる」;喝咖啡則是「コーヒーを飲(の)む」。咖啡壼為「コーヒーポット」,咖啡杯則是「コーヒーカップ」

好啦,我們現在都已經知道最基本的詞彙,所以就再進一步看看吧。

要沖泡一杯咖啡,首先要從選咖啡豆開始,那選咖啡豆的日文又怎麼說呢?首先呢,咖啡豆的日文是「コーヒー豆(まめ)」,選咖啡豆則說成「豆(まめ)を選(えら)ぶ」

選好咖啡研後就要磨豆了,磨豆的日文為「豆(まめ)を挽(ひ)く」。磨豆機則叫做「ミル」,分成「手廻(てまわ)しミル」(手動磨豆機)和「電動(でんどう)ミル」(電動磨豆機)兩種。

豆子磨好後,就該開始沖泡了。一般多用咖啡機沖泡,咖啡機的日文叫做「コーヒーメーカー」

咖啡沖泡好了後,如果你什麼都不加,就叫「ブラック」(黑咖啡)。也可以「砂糖(さとう)とクリームを入(い)れる」(加砂糖和奶精)。

常見的咖啡類型則有:

カフェ・オ・レ →  咖啡歐蕾
カプチーノ →  卡布奇諾
カフェ・ラッテ →  拿鐵咖啡
エスプレッソ →  義式濃縮咖啡(Espresso)
アイリッシュ・コーヒー →  愛爾蘭咖啡
アイスコーヒー  →  冰咖啡

等等……

都學會了嗎?

【後記】

因為我只喝「缶(かん)コーヒー」(罐裝咖啡),所以只能做個大略的介紹,還請多多見諒。

如果有興趣進一步了解咖啡的相關知識,可以參考「コーヒーの事典」(成美堂出版)。

P.S.發明罐裝咖啡的也是日本人,全球第一罐罐裝咖啡是1969年推出的「UCCコーヒー ミルク入り」。

吹奏樂器的日文

日前看了一本描寫橫濱市野庭高中吹奏樂團的書,所以在這邊向各位介紹吹奏樂團所會用到的樂器,日文要怎麼說。

首先是吹奏社團,日文叫做「吹奏楽部(すいそうがくぶ)」

短笛  →  ピッコロ
長笛  →  フルート
雙簧管  →  オーボエ
低音管(巴松管)  →  ファゴット
單簧管(豎笛)  →  クラリネット
低音單簧管  →  バスクラリネット
中音薩克斯風  →  アルトサクソフォーン
次中音薩克斯風  →  テナーサクソフォーン
上低音薩克斯風  →  バリトンサクソフォーン
小號(小喇叭)  →  トランペット
法國號  →  ホルン
長號  →  トロンボーン
上低音號(巴里東)  →  ユーフォニアム
低音號  →  チューバ
低音大提琴  →  ストリングべース
打擊樂  →  パーカッション

【後記】

所看日文書的書名叫「ブラバンキッズ‧ラプソディー」(石川高子 著,三五館 出版)。內容平實感人又很熱血,連我這種不曾參加社團的人都深受感動,強力推薦喔。書在北市圖有,有興趣的人可以去借來看看喔。

端午(たんご)の節句(せっく)

端午節快樂,各位是否正在家中吃粽子呢?我才剛吃了兩個呢 ^o^

今天就利用這個機會跟大家介紹一下日本的端午節吧。

端午節的日文叫做「端午(たんご)の節句(せっく)」,和台灣一樣,日本的端午節也是每年的五月五日,但是因為日本早就不用陰曆,所以日本的端午節是過新曆的。

現今日本的端午節已變成男孩專屬的兒童節。每年到了這個時候,家中有男孩的父母,就會讓小孩穿上和服,家中擺上「武者人形(むしゃにんぎょう)」(武士娃娃)、「鎧(よろい)」(鎧甲)等裝飾,或是於戶外懸掛「鯉(こい)のぼり」(鯉魚旗)(需懸掛三隻以上)。

端午節早在奈良時期就已經見諸於記載。那時日本宮庭的人們到了端午節,也和中國一樣,會懸掛菖蒲來避邪,或是喝菖蒲酒、做菖蒲浴。

到了鎌倉幕府時代,因為武士尚武,而「菖蒲(しょうぶ)」「尚武(しょうぶ)」同音,所以端午節就被武士們視為崇尚武德的節日,而日趨盛行。德川幕府時,已被視為重大節慶。每到這一天,各地的大名、旗本都需要至江戶向將軍獻上祝賀。

而我們習慣吃的粽子「粽(ちまき)」,日本雖然也有吃粽子的習慣,不過他們還多了一個吃「柏餅(かしわもち)」的習俗。(根據日文wiki,這是因為槲樹有著在長出新芽前,老葉子不會淍零的特性,故被視為代表「家系綿延不絕」的吉祥物。)

「球飛不遠」的日文要怎麼說?

球飛不遠,這句的日文要怎麼說呢?

我們都知道「飛」的日文是「飛(と)ぶ」,

所以飛不遠就是……
……

……

是的,就是「飛(と)ばない」

那「飛不遠的球」呢?

想到了嗎?

「飛不遠的球」就叫做「飛(と)ばないボール」

學會了嗎?

今天就到此為止囉。

【後記】

日本職棒新一季統一採購的指定用球的條件之一,就是低彈力的「飛不遠的球」。
此次則是由Mizuno(美津濃)在此次競標勝出(這牌子在日本漫畫中倒是看過很多次。)

iPad的日文要怎麼說?


看到日本新聞最近也是一片「iPad」熱,
就用這個機會向大家介紹一下蘋果產品的日文要怎麼說吧。

原則很簡單,
基本上仍是維持英文表記(哇,鞋還不要丟~~~),
只是發音會採日式(所以還是需要看一下,日文要怎麼說咩~~)。

「iPad」  →  アイパッド
「iPhone」→  アイフォーン
「iPod」  →  アイポッド
「iPod shuffle」→ アイポッド シャッフル
「iPod nano」  → アイポッド ナノ
「iTunes」→ アイチューンズ

麥金塔電腦「Mac」 →  マック(麥當勞的日文縮稱也是叫「マック」)
如果是說全名「Macintosh」 →  マッキントッシュ

都學會了嗎?

【後記】

蘋果的產品,我只用過「iPod」(大好人老闆送的禮物),結果才用了一年多,內建硬碟就掛了。所以對我來說,使用的感覺不怎麼好(是有質感,但感覺不耐用)。

至於「iTunes」,最喜歡裡頭的Podcast,對外文學習者來說,真是很方便的學習工具,不但能練聽力,還能吸收新知。如果所耗電腦資源不要那麼大,就真的是100分的軟體了。

「心を込める」


聽到小美為了男朋友的生日,特地花了一個星期織了條圍巾送給他。這時我們會說,她可真是用心呢。這兒的用心,日文要怎麼說呢?

日文的「心(こころ)を込(こ)める」就是指「用心」。

例:これは妻が心を込めて作ってくれた愛情弁当です。
(這是妻子用心幫我準備的愛心便當。)


話說,現在別說是會為另一半準備便當的老婆不常見,連自己做便當再帶去公司的人也都很少了吧?。
1 243 244 245 246