位於台北市大安區,提供日文家教及翻譯服務。
  
  

 

歡迎光臨!!

這裡介紹日文學習及日本相關資訊,如需引用文章還請註明作者和出處,謝謝。

 

◆找日文家教
     =>請見"日文家教"

◆找日文翻譯
     =>請見"日文翻譯"

◆連絡一紀
     => E-mail
     => 0934-409858
      (一至六 12:00-21:00)

【常用日語】(8)辛苦了

 

當工作告一段落,中文習慣用「辛苦了」來表示慰勞之意,今天我們就來看看日文要怎麼說吧。


 

日文中的辛苦了可以說「お疲(つか)れ様(さま)」或是「ご苦労様(くろうさま)」。更客氣可以說「お疲れ様です」或是「ご苦労様です。

 

兩者的區別在於,
「お疲れ様」用在下對上,或是平輩。
而「ご苦労様」則是上司或是長輩用來慰勞部下和晚輩的。

 

此外,中文裡的「辛苦了」,通常用在慰勞某人做完一件大工程、大計畫,或是完成十分耗費心力和體力的工作之後。但是日文裡的「お疲れ様」相對要求比較寬鬆,以下列的對話為例。

 

情境:
A先下班回家,而B仍留在公司工作…

A:お先に失礼します。
B:お疲れ様。

 

這時,中文裡通常只會對下班的同事說聲「拜拜」或是「再見。」但是在日文裡卻習慣用「お疲れ様」。所以你可以知道日文裡的「お疲れ様」,可以用平日打招呼,並不需要一定要完成什麼了不起的大事。