【日文單字】ユッケ

最近日本新聞報了一連串「ユッケ」的相關意外。
不知道有沒有哪位讀者已經知道什麼是「ユッケ」呢?

照慣例,給各位一點小提示。
這是一種食物。
不過台灣比較不流行吃這種東西。




 

猜到了嗎?

所謂的「ユッケ」,
中文叫做「肉膾」或是「生拌牛肉」。
是一種生牛肉菜式。
在日、韓較為流行。

 

依據維基的說明,
這道菜是生的牛肉剁碎,再淋上由醬油、芝麻、蔥、蒜、麻油等混合而成的調味料,並在其上打上生雞蛋即成。

因為這料理是生食牛肉,容易感染大腸菌或是沙門氏菌。為此在1998年,當時的日本厚生省特別製訂「生食用肉衛生基準」以對生食用肉類的規格和衛生進行管理。

但因為只是基準並無法律上的強制力或是罰則,故實際上,是否遵守只能交由業者自行判斷。根據新聞報導,因為可供生食用牛肉的量甚少,故用應熟食的牛內來充做「肉膾」食材,可說是日本烤肉業界內的常例。

 

看來如果沒有罰則,而單方面要求業者自律,是很難的事呢。

 

【後記】

我不吃牛肉,所以內膾也不吸引我。只是好奇的是,如果大部份牛肉都不能生食,那吃牛排時所問的要幾分熟?除了全熟以外,不也全都很有風險嗎?